Trapianti in Dialèt Bresà by the High-School Students of the ITS “C. Battisti”, Salò, Italy.

I am extremely grateful to be able to feature some exquisite original translations, or Trapianti (transplantations), from French and Italian into my native Italian dialect, el Dialèt Bresà (a non-standard variety of Italo-romance).

These are the result of a wonderful project that was carried out by a group of final-year high-school students of the Institute ITS “Cesare Battisti” in Salò (BS, Italy), who were inspired by an article covering my blog, which was published in the local press (BresciaOggi) in March 2015.

After reading this article, an enthused and enlightened high-school teacher, Anna De Santi, encouraged her students to translate some of the most well-known nineteenth-century literary texts they were studying into their native dialect, el Dialèt Bresà.

Let me start by quoting some passages from a letter that Anna De Santi kindly sent me, when she forwarded to me her students’ work:

Ecco dunque, qui di seguito, alcune traduzioni in lingua bresciana di poesie o incipit di opere ottocentesche analizzate nel corso dell’anno scolastico.

So che il risultato, soprattutto per quanto concerne la resa grafica dei fonemi (peraltro non uniforme), è ben lontano dall’ottimale, ad esempio /c/ finale palatale o velare, oppure /s/ sorda o sonora: come scriverle? Possiamo solo sperare che le nostre scelte grafiche risultino, in qualche modo, efficaci.

Per il lessico ci si è avvalsi, in primo luogo, della preziosa consulenza dei famigliari dei ragazzi che sono stati coinvolti nel progetto e che spiega la presenza di varianti nella forma di alcune parole, diversa da zona a zona; in secondo luogo, del collega Paolo Maggi, una vera risorsa in fatto di lingua e tradizioni locali.

As you will be able to see, the result is really amazing, and I am truly delighted to be able to present it here. All comments and praises for these brave and creative translators are, not only welcome, but highly encouraged!

Bravissimi e in bocca al lupo per l’esame di maturità e per il vostro futuro!

Thank you to our translators:

Elisa Casnici, Elena Guerra, Matteo Cobelli, Nicola Contarelli, Luca Lazzarini, Mattia Vanzani, Elena Menasio, Matteo Gallina, Valery Ceruti, Daciana Tania Sarca, Matteo Rodolfi,  Diego Amadei, Matteo Dalfini e Giada Tonoli.

Please click on the texts below to zoom in.

Cliccare sui testi per ingrandirli.

0-page-001 0-page-002 0-page-003 0-page-004 0-page-005 0-page-006 0-page-007 0-page-008

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s